剛剛看了HBO一部片
叫做絕配冤家

中國字有很多雙關語
"冤家"就是一個很好的例子
比如我們可以說
"哇!小明真是你的冤家"
表示
1你和小明很登對,看起來很速配
2小明的確是你的冤家,因為他上輩子造了虐所以才會遇到了你
3小明確實是你的冤家,所以他這輩子倒楣遇到了你
4小明遇到你算他狗運好,所以你們是很恩愛的冤家
5小明本應不是你的冤家,偏偏遇到了你,所以變成你的冤家
6小明就是小明,任何故事裡都是悲慘的角色,所以他是一個正牌冤家



這些都不是重點
重點是絕配冤家超好看
好笑又浪漫
典型的美國浪漫喜劇

看完之後
我很鎮定的只流了幾滴感動的眼淚
才在感嘆為啥我都沒有遇到這麼浪漫的劇情時
胖子很不識相的催促我去洗澡
因為他說要幫我洗衣服

死胖子就是死胖子
到底懂不懂什麼叫浪漫阿
我真的好可憐
於是又為自己悲慘的遭遇掉了幾滴眼淚

又或許
我身在福中不之福
因為往往最平常的點滴
才是真正的幸福


    全站熱搜

    胖子和小肥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()