close

話說
才一PO完胖子的菸酒僧英文生涯沒多久後
胖子說就在MSN上丟我一大串英文叫我幫他翻譯
他說是他班上的『歪果人』寄給他的信
重點是他看不懂


挖哩勒~~~~
最好是有這麼難啦!
該不會只是幾句簡單的英文就把你再度打入深淵了吧?


於是我仔細一看
挖哩勒~~~不會吧!!!
這.................這這這真的是英文信嗎?
我怎麼完全看不懂阿????
這確定是信不是亂碼嗎??????
還是印度人的英文跟我們學的不一樣??????
(胖子班上有兩位歪國人,一個是印度人,一個是馬來西亞人)






內容如下:
Da jia,
Nin hao, wo shi Luo Zhen Zhuo.
Ni song guo de email Wo dou shou dao le ke shi wo mei ban fa da zhong wen xie.
Wo de dian nao you wen ti.
Suo yi wo zai xia ci xie zhong wen xin song nin men.
hao bu hao?
xie xie nin men.




我大概看了快三分鐘
才發現這不是『普通』的英文信
而是要用『歪國人說中文』的腔調講的『中文信』耶!
挖靠!我真的狂笑了



這時
胖子說他也有把這內容丟給小亨利看
連英文超好的小亨利都宣告放棄
(慘)



不過
我可沒這麼輕易被打敗
這封信真的是太妙了
於是空堂的我就對著電腦拼命的念念看
(各位同學,我終於能想像你們之前在猜胖子在納克索斯的『握壽司』的嘴型的痛苦了,吼!)
真的是越念越好笑啦!!



我想
如果胖子好好的認真唸完這兩年菸酒所
搞不好他的英文程度應該是突飛猛進
不但學好了正統英文
搞不好連中文的羅馬拼音都會嚇嚇叫勒!




---------------------------後 記-------------------------------

後來我有稍微翻譯出來
電腦另一端的胖子也有很認真的上網查了拼音
沒想到我這樣自己亂拼亂猜還真的中了百分之九十以上
正確答案稍後公佈
想練『中文』又不怕嘴酸的朋友
歡英你來施施看(請用歪果人腔調念本句,感謝您!)




PS:胖子說這次因為是『長知識』的題目,所以就沒有提供獎品了啦!
(各位要砍請砍胖子,感恩)
arrow
arrow
    全站熱搜

    胖子和小肥 發表在 痞客邦 留言(18) 人氣()