(本文寫於2011/02/08)
過完年回到新竹後
才在想說體檢信怎麼還遲遲沒來
沒想到就在2/8(二)這天看到了體檢信靜靜的躺在信箱裡
YA~~~
打開了信件
裡頭有兩張英文文件
第一張就是貼了我照片還打好我資料的體檢表格
第二張是用英文寫的體檢注意事項
好里加在網路上就有好心人士貼了體檢注意事項這張文件的中文翻譯連結http://tw.myblog.yahoo.com/julianneshome-tw/article?mid=805&prev=808&l=f&fid=11
讓我這英文白痴一整個就要噴淚了
不過至於體檢表格那一張
下面寫滿的東西我就找不到翻譯了
而且不管我怎麼努力我就是不知道上面到底寫了啥
只好先自我安慰說這一定是一堆醫學專業術語
等我隔天有空再來搭配雅虎字典好好跟它拼了
不過還等不到隔天
晚上九點多我又忍不住打信打開來再看一遍
(想也知道沒有查字典一定看不懂,而且有查字典也不一定會懂,真不知道我在天真啥!哈哈~大概是收到信太興奮了想多摸幾遍吧!)
果然不出所料就是有看沒有懂
不過就在我要把信件收起來的那一瞬間
我赫然撇見體檢表格那張的上半部個人資料部分
有一個欄位被打上『Single』這個英文單字
雖然我英文真的很破
不過『Single』這個單字我還知道是單一的意思
咦~~什麼!等一下!!!『單一?』什麼東西單一?
這單字該不會在這裡是『單身』的意思吧?
不會吧!於是我睜大眼睛看著『Single』那一欄上面的標題寫著『Marital status』
挖靠~~~我知道marry是動詞,結婚
我也知道marriage是結婚,婚姻的意思
我更知道status是狀態的意思
但是這個跟結婚長得很像的單字『Marital』到底是啥意思呢??
(我高中英文最爛的就是不會文法和這些詞性變化的單字阿!泣~~)
吼~~~該不會是我心裡料想那個『婚姻狀態』的意思吧?
果然求助於雅虎字典之後
我大喊一聲:『完了。』
因為這單字真的就是婚姻的,夫妻的的意思
而這一欄真的就是我猜想的婚姻狀態
可是奇怪的是!我第一關寄出申請文件的時候明明就是勾選married
而且在工作許可證那張上面還有填寫胖子的相關資料
那為什麼辦事處會把這一個欄位打上Single呢?
慘慘慘
這下可好
因為我原本打的如意算盤是2/11(五)去逛世貿書展之後可以順便去中山醫院體檢
可是現在表格錯誤,就算辦事處再補寄正確的體檢單來我也不一定能在週五前收到
萬一真的來不及
那不就表示到時候我又要再多跑一趟到台北去體檢嗎?
想到這裡我就一整個沮喪
(註:加拿大打工度假的體檢要到指定醫院,只有台北台中和高雄有!)
而且發現錯誤的此時已經是晚上九點多了
想要詢問和處理也只能等到明天人家上班之後
唉唉~~看來又要多一晚的折磨了(泣)
就是照片上這一欄
你說說看是不是一整個讓我不知道要哭還是笑啊?
全站熱搜
留言列表